英国传媒专业最好的10所大学
1、华威大学(TheUniversityofWarwick)。
华威大学为英国的一所校园式大学,创建于1965年,现有超过17000名学生及4000多名教职人员,学生中有来自100多个国家的超过4000名的海外留学生。作为一所年轻的大学,华威大学在英国乃至欧洲都有享有良好的学术声誉,自从英国的媒体有大学排名以来,华威大学一直稳居前十名。
华威大学目前没有新闻学专业,但有三个传媒类专业,分别是创意与媒体企业,全球媒体与通信,国际文化政策与管理。从创意文化企业管理,全球媒体战略到多元化企业的文化管理,三个专业方向十分清晰,偏重于管理理论,这与华威大学出色的商科是分不开的。
华威大学传媒专业毕业的学生一般都从事广告与品牌、市场营销、公共关系、数字媒体、内容设计和制作和出版相关的行业。
2、拉夫堡大学伦敦校区(University of Loughborough,London)。
拉夫堡大学有一个专属的Institute for Media and Creative Industries,位于伦敦,传媒专业,硕士课程领域主要在集中在媒体,传播和文化领域。拉夫堡大学不仅拥有先进的教学设施和教育理念,还各大传媒公司有着紧密的联系,为该专业的学生提供了优质的学习环境和发展机会。
王牌专业Media and Cultural Analysis涉及到媒体和政治经济学、后现代主义和现代,抵触和文化差异等,详细课程包含全球化、视觉文化、民族和传媒的联系、公民行为和大众传媒的联系、数字新媒体,流行音乐和文化产业的消费方针。
3、伦敦大学金史密斯学院(Goldsmiths,UniversityofLondon)。
伦敦大学金史密斯学院是国际著名的伦敦大学旗下的独立大学学院。该校是一所注重艺术与设计、社会科学与人文科学的高等学府。拥有一流的教学与研究水准,尤其以注重用非传统的方式启发学生的创意与潜能而闻名。
伦敦大学金史密斯学院在许多学科领域水平颇高,媒体与传播专业蜚声海外,为学校赢得的非常多的荣誉。学校拥有一流的教学与研究水准,尤其以注重用非传统的方式启发学生的创意与潜能而闻名。
该校的教育理念是为学生及教师提供各种经验,积累知识,同时通过创意、智慧的思考和实践来发掘自我。在最新的教学质量评估中,该校的传媒类课程均达到了5星级的满分标准。
4、伦敦大学国王学院(King`sCollegeLondon)。
伦敦国王学院英国著名的综合型大学,也是伦敦大学联盟的创校学院之一。伦敦国王学院至今已培养出9名诺贝尔奖获得者,为人类文明做出了极大的贡献。伦敦国王学院拥有众多专业,其中传媒专业当属伦敦国王学院的优势之一,每年都吸引大批留学生前往就学。
伦敦国王学院新闻传播类专业方向广泛,包括新闻类传媒、营销广告类传媒、大众传媒类、媒体发布类和创作表演类。
5、卡迪夫大学(CardiffUniversity)。
卡迪夫大学新闻与传播学院是享誉世界的新闻学府,是英国第一个独立的新闻学院,也是欧洲首个新闻学院,更被评选为全球十大新闻学府之一。
其新闻专业稳居全英前五。学院教授多来自BBC、泰晤士报、卫报等英国知名一线媒体行业,该院新闻专业课程屡次被英国记者协会评选为年度最佳课程。
学院培育出了众多新闻及传媒界知名人士,被业内誉为全英乃至欧洲最好的新闻学院,更有着新闻界“牛津”(OxfordofJournalism)的美誉。
学院与BBC,BBCRadio,BBCWales,TheGuardian,Times,Channel4News,ITV,SKY,等媒体均有广泛合作,给学生提供了良好的学习与实践的机会。
6、莱斯特大学(UniversityofLeicester)。
莱斯特大学是英国知名的综合型大学,传媒专业是学校的热门专业之一,在国内名列前茅。
毕业生满意达到90%以上,毕业生就业情况也达到60%,远远高于其他学校同类专业毕业生的就业情况,学院是国内最早成立的传媒类学院之一,一共有7个硕士专业,其中一个是预科,其他的都是硕士学科。
学院目前已经帮助无数没有任何背景的人成功进入传媒行业。 莱斯特大学传媒学院专业总共分为四大类,第一类是新闻,主要包括纸质新闻和网络新闻;第二类是广告专业,这个专业涵盖了广告,营销,文化等多个领域;第三类是传媒,主要包含了传媒和公共传播;第四类是媒体。
7、威斯敏斯特大学(UniversityofWestminster)。
威斯敏斯特大学是一所综合性的大学,现有来自世界上150多个国家和地区的两万多名在校生。威斯敏斯特大学创立于1838年,前身是皇家理工学院(RoyalPolytechnicInstitution),成为英国历史最早的理工学院。该校后来曾用名伦敦中心理工学院(PolytechnicofCentralLondon)等等。
威斯敏斯特大学校园具有优越的地理位置,其校区中有三个位于伦敦市中心,与首都中心的商务区、金融区、商业区、政府所在地、时装与文化街区相毗邻。 威斯敏斯特大学的新闻与传播学系隶属该校媒介、艺术与设计学院。
连续4年被英国《金融时报》列为英国顶尖的现代大学,其传媒专业虽然排名不高但具有一定名气。主要优势专业为传媒和英语翻译、同传,这所学校的师生比率是英国所有大学中排名第一,师资力量十分强大,不存在其他院校的扩招现象,专业采用小班教学。
威斯敏斯特大学的毕业生就业率十分骄人;97%的毕业生在毕业几周内就可找到与专业相关的工作。
8、利兹大学(UniversityofLeeds)。
利兹大学的传媒专业是该校名声最好实力最强的专业之一。在中国留学生的心中利兹大学的传媒专业几乎无可挑剔。2014Times评选出的英国大学传媒专业排名中利兹大学位列第八位。
作为英国实力前十的传媒专业,利兹大学的传媒专业实力非同一般。利兹大学新闻传媒有完善的细分方向,相关的专业包括大众传媒,媒体产业,新媒体和国际新闻。
9、谢菲尔德大学(TheUniversityofSheffield)。
谢菲尔德大学位于英国第四大中心城市谢菲尔德市,建校历史可追溯到1828年,是世界著名的教学科研中心,是英国六所最佳研究型大学之一。按照最新的《泰晤士报》大学排名,谢菲尔德大学是学习新闻学最好的地方。其多媒体应用课程得到了专业行业机构的认可。
这个课程模由专业的操作和对于当前新闻事件的讨论组成,得到了广大师生的一致好评。在最近一次全英范围内的《学生满意度调查》中,谢菲尔德大学的新闻学传播专业依旧高居榜首。谢菲尔德大学的新闻传播专业毕业生已经得到了雇主的高度认可。
无论是本科生还是研究生的就业都得到了有效的保障。最近一届毕业生中有很多已经进入了《泰晤士报》、《卫报》、《独立报》《每日邮报》、《太阳报》、天空电视台、BBC等英国乃至世界顶级媒体。
10、诺丁汉特伦特大学(NottinghamTrentUniversity)。
诺丁汉特伦特大学位于诺丁汉市,由两座大的校园组成,一座在市中心,另一座在近郊的绿化地带。诺丁汉特伦特大学的前身为一所学院,创立于1881年,在1992年由学院改为大学。
诺丁汉特伦特大学因其学术优异、课程实用而广受赞扬,其艺术学院,商学院,法学院及播音和传媒专业在英国排名前10位。诺丁汉特伦特大学的传媒学院是英国传媒人士的摇篮,学生有机会去如BBC,SKYNEWS等跨国传媒机构实习,接触世界领先传媒机构。
学院建有自己的广播与新闻中心,该中心是BBC在诺丁汉的播音设备基础上改建而成,可为学生提供使用真正广播设备的机会。
同传专业好的大学
同传专业好的大学介绍:国外有巴斯大学、纽卡斯尔大学、 曼彻斯特大学 、利兹大学、萨里大学、华威大学;国内有上海外国语大学、西安外国语大学、 北京航空航天大学 。同声传译,简称“同传”或“同步口译”,同声传译是翻译专业毕业后可以从事的一种职位。扩展资料
同传专业好的大学介绍,国外大学有:1、巴斯大学。巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课。其实力这么强,入学要求当然也相当高;2、纽卡斯尔大学:纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。3、曼彻斯特大学。曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的"翻译和口译"硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的'领头院校。学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中;4、利兹大学。作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于"金领"级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业;5、萨里大学。萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。它的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练;6、华威大学;华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。国内大学有:1、上海外国语大学。上海外国语大学,简称“上外”、“SISU”,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“ 211工程 ”建设的全国重点大学,秉承“格高志远、学贯中外”的校训精神,筚路蓝缕,奋发有为,现已发展成一所培养高端国际型外语人才的多科性、国际化、高水平特色大学,蜚声海内外;2、西安外国语大学。西安外国语大学是新中国最早建立的4所外语院校之一,是西北地区唯一的一所主要外语语种齐全的普通高校。学校总占地面积1593亩,建筑面积81.15万平方米。学校办学基础设施完善,教学设备先进,多媒体网络教室、语言实验室、计算机实验室、同声传译室、模拟导游实验室、新闻采编实验室等现代化设施齐全。2009年2月,学校被授予省级“文明校园”;3、北京航空航天大学。北京航空航天大学(简称 北航 )成立于1952年,由当时的 清华大学 、北洋大学、厦门大学、四川大学等八所院校的航空系合并组建,是新中国第一所航空航天高等学府,现隶属于工业和信息化部。学校分为学院路校区和沙河校区,占地3000亩,总建筑面积150余万平方米。北航一直是国家重点建设的高校,是全国第一批16所重点高校之一,是首批进入“211工程”,2001年进入“ 985工程 ”。英国同声传译名校有哪些呢
同声传译在翻译界大概是神级一样的存在,想必巴斯大学是众多同传学子心中最神圣的梦想。那么除了巴斯大学以外,英国还有哪些同声传译的名校呢?下面我就来为大家介绍一下。
英国同声传译名校介绍
1、巴斯大学(University of Bath)
巴斯大学历史悠久,提供翻译课程已有近三十年之历史。此外,巴斯大学的同声传译专业在世界排名前三,因此它的入学要求也是相当高的。申请的学生不仅要求提供高分的雅思成绩,还要做好准备接受学院老师的面试。面试时间大概1个小时左右,题目大概有中英互译和接受老师的一些提问。希望申请这所大学的学生要提早申请,并尽快提供合格的雅思成绩和准备好与老师的面试。
开设专业:
MA in Interpreting and Translating
雅思7 单科6.5+
2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)
纽卡斯尔大学的同声传译专业在近几年来发展的越来越迅速。原bath大学的同声传译的系主任现已来到纽卡任教,使其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。纽卡斯尔大学根据不同学生的水平和需要也开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating、MA Interpreting,MA Translating & Interpreting、或者MA Translation Studies。英语基础好,雅思成绩高的学生可以直接申请一年的硕士,但是需要接受学院老师的面试,通过后才有机会学习一年的课程。相反,如果学生的雅思成绩相对较低,那么也可以申请该学校两年的课程,第一年结束后可以获得diploma,第二年,学生根据自己第一年的学习情况选择第二年具体的学习研究方向。此外,选择两年课程的学生也需要接受面试,雅思成绩和面试都合格才可以入读。学生研究生毕业后,不少学生还会选择入读PHD课程进行进一步的深造。
开设专业:
Translating Graduate Diploma
IELTS 7.0 overall with 6.5 or above on speaking and writing subskills.
Translating and Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills.
Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translating MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translation Studies MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
3、曼彻斯特大学(University of Manchester)
曼彻斯特大学历史悠久,是英国红砖大学之一。曼大Translation and Interpreting Studies MA这个专业的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。
开设专业:
Translation and Interpreting Studies MA
雅思7.0 with 7.0 in the writing component
4、利兹大学(University of Leeds)
利兹大学和曼彻斯特大学一样,也是久负盛名的红砖大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。
开设专业:
Applied Translation Studies MA
雅思7.0 (all components must have a score of at least 6.5)
Translation Studies and Interpreting MA not on offer in 2012-13
Conference Interpreting and Translation Studies MA
雅思7.0 (at least 7.5 in speaking and listening and at least 6.5 in reading and writing)
MA Audiovisual Translation Studies
雅思7.0 (all components must have a score of at least 6.5)
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
5、萨里大学(University of Surrey)
开设专业:
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
MA Public Service Interpreting
这几个专业要求相同,都是6.5 IELTS or above, with 7.0 or more in writing (or equivalent).
6、赫瑞瓦特大学(Heriot-WattUniversity)
赫瑞瓦特大学的语言&文化交流学院在笔译,口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。该学院成立于1970年,在提供口笔译硕士课程方面具有非常丰富的经验,而且专门为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了中英口译硕士学课程,从而满足社会对专业翻译者不断增长的需求。这个课程也为那些希望继续攻读博士的学生提供了很好的基础。该校位于苏格兰首府爱丁堡,对于每年大量国际会议中高翻人员的提供,赫瑞瓦特大学提供了相当多的支持。
开设专业:
MSc Chinese-English Translating & Conference Interpreting
MSc Chinese-English & Computer-Assisted Translation Tools元,亚太地区占30%,中国市场约为200亿元人民币左右。随着我国对外交流的扩大和深入,国际会议越来越多,对同传译员的需求量将越来越大,展望这个行业的未来发展模式时,普遍认为高级翻译也将向所属和涉及的行业靠拢,将呈现专业化趋势,对从业者素质的要求也在逐步提高。